Boulettes Magazine

Le magazine gourmand de découvertes
TOP
Minga

13 Expressions italiennes qui changent de Minga

Minga ti ! Ou encore « mingano », voire notre prĂ©fĂ©rĂ©e, « faccia la ming », ou « fatshalaming » en phonĂ©tique. Autant de variations sur un terme qui, s’il se veut empruntĂ© Ă  toutes celles et ceux qui sont ritals et qui le restent, est en rĂ©alitĂ© fort peu utilisĂ© dans leur pays de cƓur. Si ça vous botte, n’hĂ©sitez donc pas Ă  le substituer sans tarder pour une de ces 13 expressions (vraiment) italiennes.

Dai !

via GIPHY

« Allez ! » ou « SĂ©rieux ?! » selon le contexte, la versatilitĂ© de l’expression Ă©tant proportionnelle Ă  la quantitĂ© d’intonations avec laquelle elle peut ĂȘtre lancĂ©e. À noter toutefois qu’elle n’a aucun lien de parentĂ© avec le fait « d’attraper sa daĂŻe » (« die » ? « daille » ?), dont l’origine est aussi mystĂ©rieuse que l’orthographe.

Vabbe / Va beh / Vabe

Soit l’abrĂ©viation de « va bene », Ă©quivalent local de notre « tu vois » ou « c’est clair », Ă  saupoudrer Ă  chaque ïŹn de phrase tel le tic langagier endĂ©mique qu’il est.

Magari !

« Si seulement », « J’aimerais bien ». Tenez, prenez  les travaux du tram par exemple. Si quelqu’un, un plaisantin ou un naĂŻf, disons, vous dit que « non mais les travaux seront ïŹnis en 2024 tu sais », vous pouvez rĂ©pondre « magari » d’un air mĂ©lancolique. Ou opter pour sa version enthousiaste Ă  la question de savoir si vous retournez bientĂŽt en Italie.

Che scemo !

via GIPHY

« Trop bĂȘte », mais moins dans le sens « t’es con » (on est aprĂšs tout dans la patrie de la dolce vita) que dans le sens de quelque chose qui pourrait ĂȘtre drĂŽle, mais ne vous amuse pas. L’humour de rĂ©pĂ©tition (tchou tchou, un nouveau retard entre en gare !) visiblement prisĂ© par les responsables du calendrier du tram, par exemple. Hin hin hin.

Oh ça va.

Figo !

« Cool ! ». À ne pas confondre avec et-lĂ -qui-voilĂ -Fino, le chien de l’Inspecteur Gadget, pourtant trĂšs cool aussi au demeurant.

Salute !

Santé ! ». Mais avouez, vous le saviez dĂ©jĂ , bande d’épicuriens qui le rĂ©pĂštent Ă  l’envi Ă  chaque claquement de verres de Spritz. Vous saviez que vous pouviez aussi le dire si quelqu’un Ă©ternue en votre prĂ©sence ? AhAH !

Certo

« C’est clair ». À parsemer comme le parmesan, soit partout, tout le temps, et absolument sans modĂ©ration, sauf sur les spaghetti alle vongole, parce que vous ĂȘtes quoi, un sauvage ?!

Che palle !

via GIPHY

« Quelles couilles », au sens propre, ce qui pourrait se traduite par « L’audace ! », dans l’usage courant, mais qui est plutĂŽt utilisĂ© pour souligner quelque chose de dĂ©plaisant. Imaginez, vous ĂȘtes lĂ , en Italie, au bord de la piscine, quand vous rĂ©alisez tout Ă  coup que vos vacances en sont dĂ©jĂ  Ă  leur dernier jour. Che palle !

Che chazzo ? Ma che chazzo ?

« C’est quoi ce bordel ».  À rĂ©pĂ©ter comme un mantra tout le long des travaux du tram, par exemple, mais aussi quand le rĂ©veil sonne le lundi ou Ă  tout autre moment oĂč la vie est l’équivalent d’un plat de pasta al ragĂč de caca.

Ma Va’ !

« RestĂšye ! ». Pas tant « tais-toi » au sens propre, donc, que « mais non ?! », lequel n’est pas utilisĂ© dans le sens de la nĂ©gation, mais plutĂŽt pour souligner que quelque chose est « guedin ». Si tant est que cette forme de verlan soit toujours utilisĂ©e, mais on digresse.

Figurati !

« Tracasse », Ă  rĂ©pondre de maniĂšre presque automatique Ă  quelqu’un qui vous remercie pour quelque chose ou vous prĂ©sente ses excuses, voire les deux en mĂȘme temps. Disons que c’est un peu une sorte de variation de « prego » en quatre syllabes, pour faire simple.

Che Bello !

via GIPHY

Celle-ci, on ne vous fera pas l’affront de la traduire, simplement de vous signaler que si, bien sĂ»r, vous pouvez la lancer Ă  chaque chien qui croise  votre chemin, parce que i cani c’est la vie, vous  pouvez Ă©galement l’utiliser pour Ă  peu prĂšs toute situation qui vous met en joie. C’est pas bello ça ?

Zitto !

« La ferme ! ». Ce qu’on fait de ce pas, d’ailleurs, parce qu’on ne parle pas la bouche pleine et que la rĂ©daction de cet article nous a donnĂ© une folle envie de pasta, pizza, arancini et autres dĂ©lices. VabbĂš !

Lire aussi :

Journaliste pour Le Vif Weekend & Knack Weekend, Kathleen a aussi posé sa plume dans VICE, Le Vif ou encore Wilfried, avec une préférence pour les sujets de société et politique. Mariée avec Clément, co-rédacteur en chef de Boulettes Magazine, elle a fondé avec lui le semestriel SIROP, décliné à LiÚge et Bruxelles en attendant le reste du pays.